Patent Translation: Protecting Innovation Across Borders

For example, a machine translation may translate the English word “spring” into Spanish as “muelle”, “resorte” or “primavera”, or the English word “chip” into Spanish as “chip”, “astilla” or “patata frita”. Firstly, an essential requirement of patents is that their terminology must be uniform throughout the description and claims, as the usage of various phrases to identify the same element causes a nagging issue of insufficient clarity. A European patent can be invalid as a result of translation errors and this issue can be so serious that the importance of any good translation is obvious. Throughout history, automatic translations have served to improve productivity, but they must be post-edited to avoid recurring errors.

Slator 2025 Report Highlights Challenges For Dialect Services In Patent And Legal Industries


Typically, patent translations can take from a few days to several weeks, depending on these factors. However, tight deadlines are normal in patent filings, so it’s important to work with a provider that can handle quick turnarounds without compromising quality. Contact Atlas Language Services, Inc. today to make sure your patents are translated with precision, confidentiality, and speed. Leading translation companys also implement role-based access control, ensuring only authorized personnel can view or handle sensitive documents. Additionally, companies often conduct regular audits of their security practices to maintain the highest level of information protection. Is it possible to translate patent claims without losing legal meaning?

Step 2: Choose An Expert Translation Service

https://canvas.instructure.com/eportfolios/3952199/entries/14098266 2i768!4f13.1!4m13!3e0!4m5!1s!2s!3m2!1d45.43309284933336!2d9.177563533946428!4m5!1s!2sVia+Giacomo+Leopardi,+14,+20123+Milano+MI,+Italy!3m2!1d45.4686377!2d9.174091!5e0!3m2!1sda!2sdk!4v1753986414037000!5m2!1sen!2sau”> Part of the accurate patent translation is based on professional translation services for safeguarding your intellectual property across borders. Patent translation is the most specialized and complex domains that can be exactly made by using professional services inside the translation domain. When working with intellectual property, the accuracy of a translation can determine the fate of a patent. https://telegra.ph/What-Type-Of-Translation-Is-Required-For-Visa-Applications-Worldwide-08-09 At BIG IP, the patent translation and foreign filing brand within BIG Language Solutions, quality isn’t an afterthought; it’s a discipline backed by legal expertise. We sat down with Jennifer Winfield, Director of Localization, to explore how her team ensures patent translations meet up with the strict demands of global patent offices. A patent also includes the claims, i.e. the part of the document that defines the scope of the technology and specifies which elements are exclusively included in the patent. The claims are fundamental because they determine the extent of the protection conferred by the patent and may affect its validity. Drawings illustrating the invention in all its parts and functions are another key component. This includes all the technical specifications, claims, abstracts, drawings, and explanations about how it works and what makes it unique. The goal would get to ensure the patent office and local experts can grasp your invention. This meant low productivity, which was directly relevant to the speed of writing the translated text plus the translator’s understanding of both the language and the material. If a dictionary had to be used many times, this increased enough time allocated to translation. One of such alternatives was the make use of voice recognition software, like Dragon NaturallySpeaking, launched in 1997. Attention should be paid, while transferring technology, for the recognised fact that all the parties mounted on the trademarked invention must continue to be noticeably obvious. In some cases, additional certifications or documents may be required, based on the country’s regulations. The translated patent must meet all of the legal requirements for patent filing, including formatting and submission deadlines. Assignments, powers of attorney, declarations, and other lawful documents also require translation. Ensuring legal documents are accurately translated is essential for compliance with international patent laws. Translations will undoubtedly be needed once you file patents, but these would usually not include the full details of the product or system. Your filing is your official record of the application process and will be examined by legal professionals and patent officials. These documents do not feature the level of detail found in patent applications but must clearly convey the nature of your invention. Translayte is a leading provider of professional and certified translation services. Our transparent pricing structure assures you get the best value for your money. 18 months after a patent is granted it is published in the Patent Gazette, enabling others to oppose it. Applications can be manufactured in English, but Japanese translations should be submitted within the stated timeframe. Here are some key factors to remember to translate a patent effectively. If there is a translation error, it is possible to right it at any time, but this problem might have legal implications, because the correction won't take impact until it is published. In reaction to the opposition, the patentee attempted to change the translation from “web” to “veil”, but such a change infringed Article 123(3) EPC, plus the patent has been revoked.